主页 > 男士 >
孙中山等把资产阶级译为“绅士”系故意误译
来源:未知 2020-10-23 15:31

  当时的中国,资本家和产业工人的矛盾并非社会的主要矛盾,官僚、富商、豪绅与广大平民百姓贫富悬殊的现象却十分严重。因此,孙中山和他的同志在介绍欧美的社会主义时,考虑中国的实际情况,因此,把Bourgeois译为“绅士”是故意的误译。

  在日本创刊的无政府主义者刊物《天义报》第16-19期(1908年出版)也刊登过《党宣言》第一章的部分译文,但该刊物在国外编辑发行,读者面不广。在此前后,《万国公报》、《民报》等刊物的文章有介绍《党宣言》的若干文句或段落,并非真正的译本。

  《民生日报》是同盟会会员陈仲伟等人于1912年5月创办的报纸。当年9月20日、21日、23日、10月10日、17日、19日、24日的《民生日报》分七次断续刊登了署名“陈振飞译”的《绅士与平民阶级之争斗》,这篇译文是《党宣言》第一章(今天中译本的标题是“资产者和无产者”)的全部内容。对这位译者,笔者迄今尚一无所知。

  《民生日报》的译文用文白夹杂的语体文写成,当时外国的、经济、社会等学科的术语词汇中译名并没有约定俗成的规范,所以,很多词汇的翻译与今天差别很大。拿《民生日报》的译文对照今天的译文,我们应该承认译者翻译得还是相当不错的,我们可以比较一下下面两段译文:

  资产阶级除非对生产工具,从而对生产关系,从而对全部社会关系不断地进行,否则就不能生存下去。反之,原封不动地保持旧的生产方式,却是过去的一切工业阶级生存的首要条件。生产的不断变革,一切社会状况不停的动荡,永远的不安定和变动,这就是资产阶级时代不同于过去一切时代的地方。一切固定的僵化的关系以及与之相适应的素被尊崇的观念和见解都被消除了,一切新形成的关系等不到固定下来就陈旧了。一切等级的和固定的东西都烟消云散了,一切神圣的东西都被亵渎了。人们终于不得不用冷静的眼光来看他们的生活地位、他们的相互关系。

  资本家者,不断为生产机关之,从生产关系之,延及社会全体关系之,不然,则不能存在焉。反是而保存生产的旧方法,一定不变,此为前代工业阶级存在之要件,而非所论于今日也。故生产不断,常搅乱一切社会之组织,不安煽动,互相继续,此为资本家时代与前代相异之特征也。古老冻结凝固之诸关系,及与此相随之偏见,一操(扫)而空。而新式之事物,在其未确定之前,速为废物者,比比皆是。坚牢者皆散而为气化,神圣者下降为亵渎,故人遂不得不用其冷酷无情之心,而对于自己之境遇及同类之关系焉。

  有些地方则是为了符合《民生日报》的宗旨而有意的曲译。下面我们以《党宣言》第一章的第四、第五段译文为例说明:

  从封建社会的灭亡中产生出来的现代资产阶级社会并没有消灭阶级对立。它只是用新的阶级、新的压迫条件、新的斗争形式代替了旧的。

  但是,我们的时代,资产阶级时代,却有一个特点:它使阶级对立简单化了。整个社会日益为两大敌对的阵营,为两大相互直接对立的阶级:资产阶级和无产阶级。

  自封建社会之废墟以来,当代绅士之社会,亦非除却阶级的争斗者,不过立新阶级与压制之新手段并争斗之新形式,以代旧物而已。

  然此阶级之争斗,极其单纯,是即资本家时代之特征也。今之社会,全体割裂,恰如两个相对之大敌,直接对垒,而现二大阶级。其所谓阶级者何哉?曰绅士、曰平民是也。

  值得注意的是,“现代资产阶级社会”(英文本为the modern bourgeois society)被译为“当代绅士之社会”,“资产阶级与无产阶级”(英文本为bourgeoisie and proletaliat)被译为“绅士、平民”;而全章的标题《资产者和无产者》(英文本为 Bourgeois and Proletalians)也被翻译成《绅士与平民阶级之争斗》。然而,在前引今天译文的“资产阶级时代”(英文本为the epoch of bourgeoisie)《民生日报》的译文仍是“资本家时代”。Bourgeois(资产者)一词在《民生日报》的译文中,有时被译为“资本家”,有时则被译为“绅士”。按理说,既然这是《党宣言》第一章的全译本,译者不可能不知道整章说的是大工业时期资产阶级与工人阶级的斗争,实际上译文在多数地方还是把Bourgeois翻译成“资本家”。显然,译者把Bourgeois译为“绅士”是故意的误译,而且,还把这个误译的词用于全文的标题,之所以如此,当与《民生日报》的宗旨有关。

  《民生日报》以宣传民生主义为宗旨。孙中山提出民生主义,主观原因是他看到欧美各国资本主义发展导致贫富悬殊、阶级冲突激烈,希望中国“防患于未然”。然而,当时的中国,资本主义仅处于初步发展阶段,资本家和产业工人的矛盾并非社会的主要矛盾,但官僚、富商、豪绅与广大平民百姓贫富悬殊的现象却十分严重。因此,孙中山和他的同志在介绍欧美的社会主义时,又都会考虑到中国的实际情况。如朱执信在《民报》第五号发表的《论社会当与并行》一文中,也把Bourgeois and Proletalians翻译成“豪右”与“细民”。《民生日报》把Bourgeois and Proletalians翻译成“绅士”与“平民”,其出发点应该是相同的:一方面是为了适应国人的一般理解水平,另一方面也是为了符合党人当时奋斗的目标。

  我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。东莞外来工群像:每天坐9小时 经常...66833

上一篇:“君子”不宜译为Gentleman

下一篇:“绅士手”大火英文怎么说?
热点
洗车店老板“跑路”市民
洗车店老板“跑路”市民
 我真是没有想到,经常去的洗车店关门了,而老板竟然也不见踪影了。9月16日,长春市民代先生反映,长春天富路与生态东街 
2015男士运动套装品牌排行
2015男士运动套装品牌排行
 鸿星尔克集团创立于2000年6月,创立于东亚文化之都泉州,总部位于国际花园城市厦门,经过多年励精图治,目前已发展为集 
四川汽车美容学校哪好免
四川汽车美容学校哪好免
 对于汽车行业来说,汽修业的发展带动了汽修市场的成长。据统计,我国机动车保有量早已经突破了三亿辆,仅次于美国位居 
国家法定婚假规定是几天
国家法定婚假规定是几天
 婚假目前按规定是三天的法定婚假,目前大多数省取消了晚婚假。2016年,各省关于晚婚假的存废也已经尘埃落定。各地对原 
大运村举行首场文艺演出
大运村举行首场文艺演出
 本报深圳8月9日电 (特派记者 孙嘉晖) 夜幕降临,白天平静的深圳大运村开始热闹起来,风雨过后,丝丝凉风拂过大运村, 
中国国际时装周 (202020
中国国际时装周 (202020
 8月14日,长江重庆菜园坝段水位明显上涨(无人机照片)。据水利部8月14日消息,受上游来水影响,长江上游干流寸滩水文站 
YOKA采访赵文卓:决定开始
YOKA采访赵文卓:决定开始
 两天的时间之内要完成看秀、媒体采访和街拍,最吸引我的地方除了城市的建筑之外,还有设计精致的铁艺,有一种很强的设 
谷歌与时尚品牌Ivyrevel合作
谷歌与时尚品牌Ivyrevel合作
 新浪科技讯 北京时间2月7日早间消息,谷歌周一宣布与在线女性时尚品牌Ivyrevel达成合作,开发Android应用,根据位置、活动和